Page 3 - Articulo HD
P. 3

Año XXI, Número 38, Julio 2021
           Depósito Legal M-34.164-2001

                 ISSN 1695-6214
                                                              Historia Digital colabora con la Fundación ARTHIS



                    diversos amanuenses, ilustradores y copistas de los antiguos libros han sido
                    con  frecuencia    causa  de  confusiones,  desaciertos  o  inexactitudes  que

                    encontramos  en  los  libros.  No  digo  en  las  traducciones,  sino  en  aspectos

                    técnicos  de  las  caligrafías,  la  escasa  preparación  de  los  copistas  e
                    iluminadores  de  manuscritos;  o  arriesgadas  iniciativas  de  amanuenses  o

                    ilustradores por aclarar conceptos, palabras o imágenes.


                           Pretendemos sacar a la luz los libros médicos del pasado, con nuevas
                    interpretaciones,  nuevas  relaciones  con  los  hechos  históricos  que  han

                    contribuido a la salud en la sociedad y al progreso y avance de la sanidad a lo

                    largo de la historia. Hemos entendido que el libro, Kitab al uyun, de Alcoati, es
                    claro  ejemplo  de  lo  que  denominamos  «la  difusión  masiva  del  libro,  la  6ª

                    etapa  de  las  7  revoluciones  del  libro,  en  los  textos  sanitarios».  Pues  esta
                    obra,  redactada  en  lengua  árabe,  fue  traducida  al  catalán  y  al  latín

                    (entendiendo este último idioma como el lenguaje de la ciencia, que unía el

                    saber intelectual del mundo cristiano occidental), y que se fue diversificando
                    en  las  lenguas  romances  nacionales.  También  se  trasladó  al  alemán  y,

                    finalmente, al castellano.


                           Metodología y fuentes


                           En  este  proyecto  de  rescate  de  libros  antiguos  se  han  explorado

                    algunas  de  las  grandes  bibliotecas  españolas  con  manuscritos:  la  Real
                    Biblioteca de El Escorial (Madrid), que custodia una colección de manuscritos

                    hispano-árabes;  la  Biblioteca  Nacional  de  Catalunya  (Barcelona),  con
                    ediciones contemporáneas de manuscritos traducidos del árabe al catalán; la

                    Biblioteca Capitular de la Seo de Zaragoza, donde se guarda el manuscrito
                    Libre de la figura del uyl, de Johan Jacme, traducción al catalán del libro Kitab

                    al uyun, texto esencial en esta investigación; la biblioteca de la Facultad de

                    Medicina de la Universidad de Salamanca. En segundo lugar, una exploración
                    en internet que, como herramienta de trabajo, ha facilitado el acercamiento a






                             Historia Digital, XXI, 38, (2021). ISSN 1695-6214 © Á. Pozuelo-Reina, 2021                   P á g i n a  | 6
   1   2   3   4   5   6   7   8