Page 8 - Articulo HD
P. 8

Año XXI, Número 38, Julio 2021
           Depósito Legal M-34.164-2001

                 ISSN 1695-6214
                                                              Historia Digital colabora con la Fundación ARTHIS



                    fervor  científico  del  siglo  XIII  haya  sido  la  ocasión  de  tantos  hombres
                    eminentes que se apresuraron a aprovechar al máximo la ciencia árabe… La

                    mayoría  de  estas  traducciones  reproducen  las  obras  de  los  eruditos  más

                    insignes de griegos y árabes, filósofos, matemáticos, astrónomos y médicos»
                    (Leclerc, 1875)


                           Recientemente  Ahmed  y  Mohtasheemul  indican  que  los  eruditos

                    árabes reorganizaron de manera sistemática extensos textos médicos greco-
                    romanos, partiendo de «frágiles conocimientos» y escribieron enciclopedias y

                    compendios  aportando  sus  propias  contribuciones  a  la  medicina  (Ahmed  y
                                                          7
                    Mohtasheemul, 2016; Medín, 2014).


                           Se destaca que los conquistadores árabes recogían todos los aspectos
                    culturales de la antigüedad en los territorios que ocupaban, y esa cultura era

                    traducida y adaptada. Por ello cabe señalar que la lengua árabe fue «esencial
                    en la transmisión de toda la ciencia que encontraron durante la formación de

                    su  imperio».  Así,  la  medicina  anterior  fue  asimilada,  reescrita  (Valribera,

                    1995), y reinterpretada.


                           2.1.  Las  traducciones  y  la  autoridad:  la  corona  benefactora  del
                    saber


                           La  ciencia  médica  contó  con  el  apoyo  de  numerosos  gobernantes  y

                    autoridades,  tanto  musulmanas  como  cristianas,  en  reinos,  burgos  y  villas.

                    Ciertamente, en la Baja Edad Media, los monarcas con un carácter práctico
                    instaron a súbditos preparados a traducir las obras a las lenguas romances




                           7
                              “Arab  and  Muslim  scholars  systematically  organized  the  vast  and  sometimes
                    inconsistent Greco-Roman and Indian medical texts by writing encyclopedias and compendia.
                    In addition, they made many of their own significant advances and contributions to medicine,
                    notably in the fields of anatomy, botany, embryology, immunology, obstetrics, ophthalmology,
                    pathology,  pediatrics,  physiology,  psychiatry,  psychology,  pulsology,  surgery,  urology  and
                    pharmacy”.




                            Historia Digital, XXI, 38, (2021). ISSN 1695-6214 © Á. Pozuelo-Reina, 2021                   P á g i n a  | 11
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13